Соглашение об ассоциации между Европейским Союзом и государствами-членами Европейского Союза с одной стороны и Украиной с другой стороны (продолжение 4).
Статья 62
Термины
В рамках настоящей Главы, нижеприведенные термины используются в следующем значении:
1. "санитарные и фитосанитарные меры" – меры согласно определению, данному в пункте 1 Приложения A к Соглашению о применении санитарных и фитосанитарных мер, подпадающие под действие настоящей Главы;
2. "животные" – все земные и водные животные согласно Кодексу здоровья наземных животных или Кодексу здоровья водных животных Международного эпизоотического бюро (здесь и далее – "МЭБ") соответственно;
3. "животные продукты" – продукты животного происхождения, включая продукты из водных животных, согласно Кодексу здоровья наземных животных и Кодексу здоровья водных животных МЭБ;
4. "животные продукты, не предназначенные для употребления человеком" – животные продукты согласно Части 2 (II) Приложения IV-A к настоящему Соглашению;
5. "растения" – живые растения и указанные ниже их части, включая семена:
a. Живыми частями растений следует считать:
b. фрукты в ботаническом смысле, за исключением тех, которые подверглись методу глубокой заморозки;
c. овощи, за исключением тех, которые подверглись методу глубокой заморозки;
d. клубни, клубнелуковицы, луковицы, ризомы;
e. срезанные цветы;
f. ветви с листвой;
g. срубленные деревья с листвой;
h. культуры клеточных тканей растений;
i. листва, зелень;
j. живая пыльца; и
k. почки, стружки, отводки.
6. "растительные продукты" – продукты растительного происхождения, необработанные или подвергшиеся простой обработке до такой степени, что не являются растениями, описанными в Части 3 Приложения IV-A к настоящему Соглашению;
7. "семена" – семена в ботаническом смысле, предназначенные для посадки;
8. "вредные организмы" – любые виды, сорта или биотипы растений, животных или возбудителей заболеваний, способных нанести вред растениям или растительным продуктам;
9. "охраняемые зоны" – в отношении регулируемых вредных организмов – официально определенные части территории ЕС, в которых не присутствует такой вредный организм при наличии благоприятных условий и его присутствия в других частях ЕС;
10. "заболевания животных" – клинические или патологические проявления инфекций у животных;
11. "болезни водных культур" – клиническое или неклиническое инфицирование одним или несколькими возбудителями болезни, описанными в Кодексе здоровья водных животных МЭБ;
12. "инфекция в животных" – ситуация, при которой животные являются переносчиками инфекционного агента с присутствием или без присутствия клинических или патологических проявлений инфекции;
13. "стандарты благополучия животных" – стандарты охраны животных согласно положениям, выработанным и применяемым Сторонами и, если применимо, соответствующие стандартам МЭБ и входящие в область применения настоящего Соглашения;
14. "надлежащий уровень" санитарной и фитосанитарной охраны – надлежащий уровень санитарной и фитосанитарной охраны согласно пункту 5 Приложения A к Соглашению о применении санитарных и фитосанитарных мер;
15. "регион" – зоны или регионы здоровья животных согласно Кодексу здоровья животных ВЭБ и водных культур согласно Международному Кодексу здоровья водных и земных животных ВЭБ. Необходимо иметь в виду, что территорию ЕС в этом контексте следует воспринимать как единое целое;
16. "свободная зона" – зона, в которой, согласно научным исследованиям, отсутствует определенный вредный организм и в которой, если применимо, официально поддерживается его отсутствие;
17. "регионализация" – регионализация согласно Статье 6 Соглашения о применении санитарных и фитосанитарных мер;
18. "груз" – определенное количество животных продуктов одного типа, подпадающих под действие одного сертификата или документа, перевозимые одним видом транспорта, направляемые одному адресату и произведенные в одной стране-экспортере или части такой страны. Груз может состоять из одной или нескольких партий;
19. "груз растений или растительных продуктов" – определенное количество растений, растительных продуктов и/или других продуктов, перевозимых из одной страны в другую и, если необходимо, имеющих один фитосанитарный сертификат (груз может состоять из одного или нескольких продуктов или одной или нескольких партий);
20. "партия" – определенное количество единиц одного продукта, имеющих одинаковый состав и происхождение и являющихся частью груза;
21. "эквивалентность в целях торговли" (здесь и далее – "эквивалентность") – ситуация, при которой импортирующая Сторона принимает санитарные и фитосанитарные меры экспортирующей Стороны как эквивалентные, даже если эти меры отличаются от ее собственных, при условии, что экспортирующая Сторона объективно демонстрирует импортирующей Стороне, что эти меры позволяют достичь требуемого импортирующей Стороной уровня санитарной или фитосанитарной защиты;
22. "сектор" – структура производства и торговли продуктом или категории продуктов в одной из Сторон;
23. "подсектор" – четко определенная и контролируемая часть сектора;
24. "продукты" – животные, растения или их категории, или отдельные продукты и другие объекты, перевозимые для торговли или иных целей, включая продукты, указанные в пунктах со 2го по 7ой настоящей Статьи;
25. "специальное импортное разрешение" – официальное предварительное разрешение компетентных органов импортирующей Стороны, предназначенное конкретному импортеру в качестве условия для импорта отдельного груза или нескольких грузов от экспортирующей Стороны, в пределах области применения настоящего Соглашения;
26. "рабочие дни" – дни недели, за исключением воскресения, субботы и государственных праздников в одной из Сторон;
27. "инспекция" – изучение любого аспекта корма, пищи, здоровья животного и благополучия животного с целью установления соответствия такого аспекта (аспектов) пищевому законодательству, законодательству о кормах и пищевому законодательству, правилам здоровья и благополучия животных;
28. "инспекция здоровья растений" – официальный осмотр растений, растительных продуктов или иных регламентируемых объектов с целью установления присутствия вредных организмов и/или для определения соответствия их фитосанитарным требованиям;
29. "верификация" – проверка путем изучения и анализа объективных данных на предмет исполнения указанным требованиям.
Статья 63
Компетентные органы
Стороны уведомляют друг друга о структуре, организации и разделении полномочий между своими компетентными органами в ходе первого заседания Подкомитета по санитарному фитосанитарному надзору (здесь и далее – "Подкомитет по СФН"), согласно Статье 74 настоящего Соглашения. Стороны уведомляют друг друга о любых изменениях таких компетентных органов, включая изменение контактных точек.
Статья 64
Сближение законодательств
1. Украина приблизит свое санитарное и фитосанитарное законодательство о животных к таковым, принятым в ЕС, согласно Приложению V к настоящему Соглашению.
2. Стороны обязуются взаимодействовать по вопросам сближения законодательств и создания возможностей для этого.
3. Подкомитет по СФН обязуется на регулярной основе отслеживать процесс сближения, описанный в Приложении V к настоящему Соглашению с целью выработки необходимых рекомендаций к мерам по сближению.
4. Не позднее, через три месяца после вступления Соглашения в силу, Украина направит в Подкомитет по СФФ исчерпывающую стратегию исполнения настоящей Главы с разделением на приоритетные зоны в соответствии с мерами по поддержке торговли одним продуктом или группой продуктов, как указано в Приложениях IV-A, IV-B и IV-B к настоящему Соглашению. Эта стратегия будет служить базовым документом для исполнения настоящей Главы и будет включена в Приложение V к настоящему Соглашению[1].
Статья 65
Определение статуса здоровья животных, наличия вредных организмов и региональных условий в целях торговли
A. Определение статуса заболеваний животных, животных инфекций или вредных организмов
1. В отношении заболеваний и инфекций животных (включая зоонозы), применяются следующие положения:
a. Импортирующая Сторона признает для торговых целей статус здоровья животных экспортирующей Стороны или ее регионов в отношении заболеваний животных, указанных в Приложении VI-A к настоящему Соглашению, определенный экспортирующей Стороной в соответствии с Частью A Приложения VII к настоящему Соглашению;
b. Если одна из Сторон считает, что имеет на своей территории или в одном из своих регионов особый статус в отношении заболеваний животных не из списка, указанного в Приложении VI-A к настоящему Соглашению, она может запросить признание такого статуса в соответствии с критериями, указанными в Части C Приложения VII к настоящему Соглашению. Импортирующая сторона может запросить гарантии в отношении импорта живых животных и животных продуктов, соответствующих согласованным статусам Сторон;
c. Статус территорий или регионов, или статус в секторе или подсекторе Сторон в отношении распространения или возникновения болезней животных, за исключением болезней, перечисленных в Приложении VI-A к настоящему Соглашению, или в отношении инфекций животных и/или сопутствующие риски, если они существуют, согласно МЭБ, определяется Сторонами как основа для торговли между ними. Согласно рекомендациям МЭБ, импортирующая сторона может запросить гарантии в отношении импорта живых животных и животных продуктов, соответствующих установленному статусу, в соответствующих случаях.
d. Без противоречия Статьям 67, 69 и 73 настоящего Соглашения и в случае, если импортирующая Сторона не предъявляет четких претензий и не запрашивает сопроводительную или дополнительную информацию или консультации и/или верификацию, каждая Сторона обязуется без неоправданных задержек принять законодательные и административные меры для открытия торговли на основании положений подпунктов (a), (b), и (c) [настоящего пункта].
2. В отношении вредных организмов будет применяться следующее:
a. Стороны в целях торговли определяют свой статус в отношении наличия вредных организмов, указанных в приложении VI-B к настоящему Соглашению;
b. Без противоречия Статьям 67, 69 и 73 настоящего Соглашения и в случае, если импортирующая Сторона не предъявляет четких претензий и не запрашивает сопроводительную или дополнительную информацию или консультации и/или верификацию, каждая Сторона обязуется без неоправданных задержек принять законодательные и административные меры для открытия торговли на основании положения подпункта (a) [настоящего пункта]..
B. Определение регионализации/зонирования, свободных зон (здесь и далее "СЗ") и охраняемых зон (здесь и далее – "ОЗ")
3. Стороны понимают концепцию регионализации и ЗСВ в соответствии с положениями Международной конвенции по охране растений Всемирной продовольственной организации [от
4. Стороны соглашаются, что решения о регионализации в отношении заболеваний животных и рыб, перечисленных в Приложении VI-A и вредных организмов, перечисленных в Приложении VI-B к настоящему Соглашению, должны приниматься в соответствии с Частями A и B Приложения VII к настоящему Соглашению.
5. (a) в отношении заболеваний животных и в соответствии с положениями Статьи 67 настоящего Соглашения, экспортирующая Сторона, желающая признания импортирующей Стороной своего решения о регионализации, уведомляет ее о предпринимаемых ей мерах с полными объяснениями и сопроводительной информацией о своих определениях и решениях. Без противоречия Статьям 68 [настоящего Соглашения] и в случае, если импортирующая Сторона не предъявляет четких претензий и не запрашивает сопроводительную или дополнительную информацию или консультации и/или верификацию в течение 15 рабочих дней со дня получения уведомления, решение о регионализации, о котором поступило такое уведомление, считается одобренным;
(b) Консультации, о которых сказано в подпункте (a) [настоящего пункта] организовываются в соответствии со Статьей 68(3) настоящего Соглашения. Импортирующая сторона оценивает дополнительную информацию в течение 15 дней со дня ее получения. Верификация, о которой сказано в подпункте (a), проводится в соответствии со Статьей 71 настоящего Соглашения и в течение 25 рабочих дней со дня получения запроса на верификацию.
6. (a) В отношении вредных организмов, каждая Сторона обязуется вести торговлю растениями, растительными продуктами и другими объектами с учетом статуса наличия вредных организмов в зоне, признанной другой Стороной охраняемой зоной или ЗСВ. Сторона, желающая признания своей ЗСВ другой Стороной, уведомляет ее о принимаемых ей мерах и, по запросу, предоставляет полное объяснение и сопроводительную информацию относительно ее создания и обслуживания согласно соответствующим требованиям Международных стандартов по фитосанитарным мерам, в уместных, по мнению Сторон, случаях. Без противоречия Статье 73 настоящего Соглашения и в случае, если импортирующая Сторона не предъявляет четких претензий и не запрашивает сопроводительную или дополнительную информацию или консультации и/или верификацию, решение о регионализации свободных зон, о котором поступило такое уведомление, считается одобренным;
(b) Консультации, о которых сказано в подпункте (a), организовываются в соответствии со Статьей 68(3) настоящего Соглашения. Импортирующая сторона оценивает дополнительную информацию в течение трех месяцев со дня ее получения. Верификация, о которой сказано в подпункте (a), проводится в соответствии со Статьей 71 настоящего Соглашения и в течение 12 рабочих дней со дня получения запроса на верификацию, с учетом биологических особенностей вредного организма или культуры, о котором идет речь.
7. После завершения процедур, описанных в пунктах с четвертого по шестой настоящего Соглашения и без противоречия Статье 73 настоящего Соглашения, каждая Сторона обязуется без неоправданных задержек принять законодательные и административные меры для открытия торговли на этом основании.
C. Разделение рабочих зон
Стороны обязуются принять участие в дальнейших обсуждениях по вопросу реализации принципа разделения рабочих зон в соответствии с Приложением IV к настоящему Соглашению.
Статья 66
Определение эквивалентности
1. Эквивалентность может быть установлена в отношении:
a. отдельной меры; или
b. группы мер; или
c. системы, применяемой к сектору, подсектору, продукту или группе продуктов.
2. При установлении эквивалентности, Стороны действуют согласно процессу, описанному в пункте 3 [настоящей Статьи]. Этот процесс включает в себя объективную демонстрацию эквивалентности экспортирующей Стороной и объективную оценку этой демонстрации импортирующей Стороной. Она может включать в себя инспекцию или верификацию.
3. По запросу экспортирующей Стороны в отношении установления эквивалентности, согласно пункту 1 [настоящей Статьи], Стороны обязуются без задержки и не позднее, чем через три месяца со дня получения импортирующей Стороной такого запроса, начать процесс консультаций, включающий в себя шаги, установленные Приложением IX к настоящему Соглашению. Однако, в случае множественных запросов от экспортирующей Стороны, Стороны, по запросу импортирующей Стороны, согласовывают с Подкомитетом по СФН, указанным в Статье 74 настоящего Соглашения сроки, в течение которых они запустят и исполнят процесс, описанный в настоящем пункте.
4. После завершения сближения законодательств как результата мониторинга, описанного в Статье 64(3) настоящего Соглашения, этот факт должен рассматриваться как запрос Украины о начале процесса признания эквивалентности соответствующих мер, согласно пункту 3 [настоящей Статьи].
5. Если не оговорено иное, импортирующая Сторона производит определение эквивалентности согласно пункту 3 в течение 360 дней со дня получения от экспортирующей Стороны запроса, включающего в себя досье, демонстрирующего эквивалентность. Эти сроки не распространяются на сезонные культуры, в случае с которыми задержка оценки является оправданной в целях проведения верификации в течение уместного периода роста таких культур.
6. Импортирующая Сторона определяет эквивалентность в отношении растений, растительных продуктов и иных объектов согласно соответствующим МСФМ в уместных случаях.
7. Импортирующая сторона может перенести или отложить установление эквивалентности на основании внесения одной из Сторон поправок в меры, имеющие влияние на эквивалентность, при условии, что соблюдены следующие процедуры:
a. в соответствии с положениями Статьи 67(2) настоящего Соглашения, экспортирующая Сторона уведомляет импортирующую Сторону о предложениях по внесению поправок в меры, которые признаны эквивалентными и об установленном вероятном воздействии предлагаемых изменений на эквивалентность. В течение 30 рабочих дней со дня получения такой информации, импортирующая Сторона информирует экспортирующую Сторону о том, останется ли в силе эквивалентность после принятия предлагаемых мер;
b. В соответствии с положениями Статьи 67(2) настоящего Соглашения, импортирующая Сторона уведомляет экспортирующую Сторону о поправках, внесенных в меры, которые признаны эквивалентными и об установленном вероятном воздействии предлагаемых изменений на эквивалентность. В случае, если импортирующая Сторона перестает считать меры эквивалентными, Стороны могут согласовать условия перезапуска процесса, описанного в пункте 3 [настоящей Статьи], на основе предлагаемых мер.
8. Ответственность за признание, задержку или отмену эквивалентности лежит исключительно на импортирующей Стороне, действующей согласно своему законодательству и принципам управления. Эта Сторона предоставляет экспортирующей Стороне полные письменные объяснения и сопроводительную информацию, на основании которой принимались решения, предусмотренные настоящей Статьей. В случае непризнания, задержки или отмены признания эквивалентности, импортирующая Сторона указывает экспортирующей Стороне необходимые условия, на основании которых может быть перезапущен процесс, описанный в пункте 3.
9. Без противоречия Статье 73 настоящего Соглашения, импортирующая Сторона не может отменить или задержать признание эквивалентности до вступления в силу новых мер, предложенных любой Стороной.
10. В случае, если импортирующая сторона официально устанавливает эквивалентность, на основании консультативного процесса, в порядке, установленном Приложением IX к настоящему Соглашению, Подкомитет по СФН, в порядке, установленном Статьей 74(2) [настоящего Соглашения], объявляет об установлении эквивалентности в торговле между Сторонами. Такое решение также должно привести к уменьшению физических осмотров на границах, упрощению сертификации и предварительных процедур для предприятий, если это уместно.
Статус эквивалентности указывается в Приложении XIII к настоящему Соглашению.
11. После завершения сближения законодательств, на этом основании проводится установление эквивалентности.
Статья 67
Прозрачность и обмен информацией
1. Без противоречия Статье 68 настоящего Соглашения, Стороны должны сотрудничать для углубления понимания официальных контрольных структур друг друга и механизмов, предназначенных для исполнения санитарных и фитосанитарных мер и их дальнейшего действия. Это может быть осуществлено, среди прочего, с использованием отчетов международных аудитов после их обнародования. Стороны могут обмениваться информацией о результатах этих аудитов или другой информацией при ее наличии.
2. В рамках сближения законодательств согласно Статье 64 или определения эквивалентности согласно Статье 66 настоящего Соглашения, Стороны информируют друг друга о законодательных или иных процедурных изменениях, произошедших в указанной области.
3. В этом контексте, Сторона ЕС заблаговременно информирует Украину об изменениях в законодательстве ЕС для того, чтобы Украина имела возможность произвести соответствующие изменения в своем законодательстве.
Для содействия передаче юридических документов по запросу одной из Сторон следует достичь необходимого уровня взаимодействия.
С этой целью каждая Сторона должна уведомить другую Сторону о своих контактных точках. Также Стороны уведомляют друг друга о любых изменениях данных о контактных точках.
Статья 68
Уведомления, консультации и содействие коммуникации
1. Каждая Сторона в письменном виде уведомляет другую Сторону в течение двух рабочих дней о любых серьезных или значимых рисках для здоровья людей, животных или растений, включая любые чрезвычайные происшествия, связанные с пищей или ситуации, когда существует четко установленный риск серьезного воздействия на здоровье в случае употребления животных или растительных продуктов, в частности:
a. любых мерах, оказывающих воздействие на решения о регионализации, описанных в Статье 65 настоящего Соглашения;
b. наличии или развитии любых заболеваний животных, перечисленных в Приложении VI-A или регулируемых вредных организмов из списка, содержащегося в Приложении VI-B к настоящему Соглашению;
c. находках эпидемиологической важности или важных сопутствующих рисках в отношении заболеваний животных и вредных организмов, не указанных в Приложениях VI-A и VI-B к настоящему Соглашению или являющихся новыми заболеваниями животных или вредными организмами; и
d. любых дополнительных мерах, помимо базовых требований, к соответствующим мерам, предпринимаемым для контроля за заболеваниями животных или вредными организмами или для их устранения, или для поддержания здоровья растений и любых изменениях в профилактических мероприятиях, включая мероприятия по вакцинации.
2. (а) уведомления направляются в контактные точки, описанные в Статье 67(3) настоящего Соглашения.
(b) под уведомлениями в письменной форме понимаются уведомления по почте, факсу или электронной почте. уведомления направляются только между контактными точками, описанными в Статье 67(3) настоящего Соглашения.
3. В случае если Сторона имеет серьезные опасения относительно рисков в отношении здоровья людей, животных или растений, по запросу такой Стороны должны быть как можно раньше проведены консультации по этой ситуации, но в любом случае в течение 15 рабочих дней. В таких ситуациях каждая Сторона должна предпринять усилия, чтобы предоставить всю информацию, необходимую для избежания срыва торговли и прийти к взаимоприемлемому решению, удовлетворяющему интересам охраны здоровья людей, животных или растений.
4. По запросу одной из Сторон должны быть как можно раньше проведены консультации по вопросу благополучия животных, но в любом случае в течение 20 рабочих дней со дня получения уведомления. В таких ситуациях каждая Сторона предпринимает усилия, чтобы предоставить всю запрашиваемую информацию.
5. По запросу Стороны, консультации, описанные в пунктах 3 и 4 [настоящей Статьи], проводятся посредством видео или аудио конференций. Запрашивающая Сторона отвечает за подготовку протокола консультаций, официально заверяемого обеими Сторонами. Для заверения применяются положения Статьи 67(3) настоящего Соглашения.
6. Совместная система мгновенного оповещения и механизм раннего предупреждения о любых ветеринарных и фитосанитарных происшествиях будут запущены на более позднем этапе, когда Украина подготовит необходимое законодательство в этой области и создаст условия для их оперативной работы.
Статья 69
Условия торговли
1. Общие условия импорта
a. Для любого продукта, указанного в Приложениях IV-A и C(2) к настоящему Соглашению, Стороны договариваются применять общие условия импорта. Без противоречия решениям, принятым согласно Статье 65 [настоящего Соглашения], условия импорта импортирующей Стороны применяются на всей территории экспортирующей Стороны. После вступления в силу настоящего Соглашения и в соответствии с положениями Статьи 67 настоящего Соглашения, импортирующая Сторона информирует экспортирующую Сторону о своих санитарных и фитосанитарных требованиях в отношении импорта продуктов, описанных в Приложениях IV-A и C(2) к настоящему Соглашению. Такая информация должна включать в себя, в соответствии с обстоятельствами, шаблоны официальных сертификатов или деклараций или коммерческих документов, согласно требованиям импортирующей Стороны.
b. (i) При уведомлении Сторонами о поправках или предлагаемых поправках к условиям, описанным в пункте 1 [настоящего Соглашения], такие поправки должны удовлетворять положениям Соглашения о применении санитарных и фитосанитарных мер и последующим решениям, касающимся уведомления о мерах. Без противоречия положениям Статьи 73 настоящего Соглашения, импортирующая Сторона должна учитывать расстояние между Сторонами при установлении Сторонами даты вступления в силу измененных условий, указанных в пункте 1(1).
(ii) Если импортирующая Сторона не выполняет эти требования, предъявляемые к уведомлению, она продолжает исполнять сертификат или аттестат, распространяющийся на ранее применявшиеся условия в течение 30 дней после вступления в силу измененных условий импорта.
2. Условия импорта после установления эквивалентности
a. В течение 90 дней после принятия решения об установлении эквивалентности, Стороны принимают необходимые законодательные и административные меры для установления эквивалентности с целью обеспечения возможности торговли между собой продуктами, указанными в Приложении IV-A и C(2) к настоящему Соглашению. В секторах (и подсекторах, если применимо), для которых все соответствующие санитарные и фитосанитарные меры экспортирующей Стороны признаны импортирующей Стороной как эквивалентные. Для таких продуктов, шаблон официального сертификата или официального документа, требуемого импортирующей Стороной, может быть заменен на сертификат, составленный согласно образцу из Приложения XII.B к настоящему Соглашению;
b. Для продуктов из секторов (или подсекторов, если применимо), для которых одна или несколько мер не признаны эквивалентными, торговля продолжается на основе соответствия условиям, указанным в пункте 1(1). По запросу экспортирующей Стороны, применяются положения пункта 5 [настоящей Статьи].
3. С даты вступления с силу настоящего Соглашения, продукты, указанные в Приложениях IV-A и C(2) к настоящему Соглашению не подлежат получению разрешения на импорт. Любая дата вступления в силу настоящего Соглашения, предшествующая 31 декабря 2013 года, не будет иметь никакого воздействия на работу в рамках Всеобъемлющей институционной перестройки.
4. Для условий, оказывающих воздействие на торговлю продуктами, указанными в пункте 1(1), Стороны, по запросу экспортирующей Стороны, начинают консультации в рамках Подкомитета по СФН в соответствии с положениями Статьи 74 настоящего Соглашения с целью согласования альтернативных или дополнительных условий импорта импортирующей Стороны. Такие альтернативные или дополнительные условия могут, в зависимости от ситуации, основываться на мерах экспортирующей Стороны, признанных эквивалентными импортирующей Стороной. Если это оговорено, импортирующая Сторона принимает необходимые законодательные и/или административные меры для открытия импорта на этом основании в течение 90 дней.
5. Список предприятий, условное утверждение
a. Для импорта животных продуктов, указанных в Части 2 Приложения IV-A к настоящему Соглашению, по запросу экспортирующей Стороны, сопровождаемому необходимыми гарантиями, импортирующая Сторона официально одобряет перерабатывающие предприятия, описанные в Приложении VIII (2.1.) к настоящему Соглашению и находящиеся на территории экспортирующей Стороны, без предварительной инспекции индивидуальных предприятий. Такое одобрение должно соответствовать условиям и положениям Приложения VIII к настоящему Соглашению, за исключением случаев, когда требуется дополнительная информация. Импортирующая Сторона принимает необходимые законодательные и/или административные меры для открытия импорта на этом основании в течение 30 рабочих дней с даты получения запроса и соответствующих гарантий от импортирующей Стороны. Основной список предприятий должен быть одобрен в соответствии с положениями Приложения VIII к настоящему Соглашению.
b. В отношении импорта животных продуктов, указанных в пункте 2(1), экспортирующая Сторона информирует импортирующую Сторону о своем списке предприятий, удовлетворяющих требованиям импортирующей Стороны.
6. По запросу одной из Сторон, другая Сторона предоставляет необходимые письменные объяснения и сопроводительную информацию, на основании которой принимались решения, предусмотренные настоящей Статьей.
Статья 70
Процедура сертификации
1. Для целей сертификационных процедур и оформления сертификатов и официальных документов, Стороны следуют принципам, указанным в Приложении XII к настоящему Соглашению.
2. Подкомитет по СФН, описанный в статье 74 настоящего Соглашения, может согласовать правила электронной сертификации, отмены или замены сертификатов.
3. В рамках сближенных законодательств, как указано в Статье 64 настоящего Соглашения, Стороны оговаривают единые шаблоны сертификатов для применимых случаев.
Статья 71
Верификация
1. В целях уверенности в эффективном исполнении положений настоящей Главы, каждая Сторона имеет право:
a. проводить, в соответствии с инструкциями, изложенными в Приложении X к настоящему Соглашению, верификацию всех программ контроля властей другой Стороны или их части или иных мер при их наличии. Расходы на такую верификацию ложатся на Сторону, проводящую верификацию;
b. с даты, определенной Сторонами, получать по своему запросу от другой Стороны информацию обо всех программах контроля властей другой Стороны или их части и отчетах, касающихся результатов контрольных мероприятий, проводимых в рамках таких программ;
c. на лабораторные тесты продуктов, указанных в Приложениях IV и C(2) к настоящему Соглашению по своему запросу, и, если применимо, участвовать в периодической (..) программе тестов во время отдельных тестов, организуемых соответствующей лабораторией другой Стороны. Расходы на такое участие ложатся на Сторону, принимающую участие;
2. Каждая Сторона может сообщать результаты верификации, описанной в подпункте 1(a) [настоящей Статьи] третьим сторонам и обнародовать результаты, что может требоваться положениями, применимыми к любой из Сторон. При таком сообщении и/или публикации результатов учитываются положения о конфиденциальности, применимые к одной или другой Стороне, если это уместно.
3. Подкомитет по СФН, описанный в Статье 74 [настоящего Соглашения] может своим решением изменять Приложение X к настоящему Соглашению, принимая во внимания соответствующую работу, проводимую международными организациями.
4. Результаты верификации могут быть использованы для мер Сторон или одной из Сторон, описанные в Статьях 64, 66 и 72 настоящего Соглашения.
Статья 72
Проверки при импорте и пошлины при проведении инспекций
1. Стороны договариваются, что в ходе проверок при импорте импортирующей Стороной грузов от экспортирующей Стороны должны учитываться принципы, указанные в Части A Приложения XI к настоящему Соглашению. Результаты таких проверок могут быть использованы в ходе процесса верификации, описанного в Статье 71 настоящего Соглашения.
2. Частота физических осмотров при импорте, осуществляемых каждой Стороной, указана в Части B Приложения XI к настоящему Соглашению. Одна из Сторон может изменить эту частоту в пределах своих полномочий и в соответствии со своим внутренним законодательством, по итогам прогресса, достигнутого в соответствии со Статьями 64, 66 и 69 настоящего Соглашения или по итогам верификаций, консультаций или иных мер, предусмотренных настоящим Соглашением. Комитет по применению санитарных и фитосанитарных мер, описанный в Статье 74 [настоящего Соглашения] по своему решению может, соответственно, изменять Часть B Приложения XI [к настоящему Соглашению].
3. Инспекционные пошлины покрывают исключительно расходы, понесенные компетентным органом в ходе осуществления им проверки при импорте. Пошлина рассчитывается по той же системе, что и пошлины, взимаемые за инспектирование схожих продуктов внутреннего производства.
4. Импортирующая Сторона по запросу экспортирующей Стороны информирует ее о любых изменениях в отношении мер, имеющих воздействие на проверки при импорте и о любых значительных изменениях административного порядка проведения таких проверок, а также о причинах для этих изменений.
5. С даты, определенной подкомитетом по СФЕ, описанным в Статье 74, Стороны могут договориться об условиях для одобрения контрольных мер друг друга в порядке, установленном Статьей 71(1)(b) с целью, где это возможно, адаптировать и, в обоюдном порядке, снизить частоту физических осмотров при импорте продуктов, указанных в Статье 69(2) настоящего Соглашения. С этой даты Стороны могут в обоюдном порядке одобрить контрольные меры друг друга в отношении определенных продуктов и впоследствии снизить количество проверок при импорте таких продуктов или отменить их.
6. Условия для одобрения адаптации проверок при импорте включается в Приложение XI к настоящему Соглашению согласно процедуре, описанной в Статье 74(2) настоящего Соглашения.
Статья 73
Защитные меры
1. Если экспортирующая Сторона принимает на своей территории меры для контроля любого фактора, могущего создать серьезную угрозу или риск для здоровья людей, животных или растений, экспортирующая Сторона, без противоречия пункту 2 [настоящей Статьи] принимает эквивалентные меры для предупреждения проникновения такой угрозы или риска на территорию импортирующей Стороны.
2. При серьезных случаях, касающихся здоровья людей, животных или растений, импортирующая Сторона может принимать законодательные меры, необходимые для охраны здоровья людей, животных или растений. В отношении грузов, перевозимых между Сторонами, импортирующая Сторона выбирает наиболее уместное и пропорциональное решение с целью избежания ненужных срывов торговли.
3. Сторона, принимающая меры, указанные в пункте 2 [настоящей Статьи], информирует об этом другую Сторону не позднее, чем через один рабочий день со дня принятия таких мер. По запросу любой из Сторон и в соответствии с положениями Статьи 68(3) настоящего Соглашения, Стороны проводят консультации по такой ситуации в течение 15 рабочих дней со дня уведомления. Стороны учитывают любую информацию, полученную в ходе таких консультаций и предпринимают усилия для избежания ненужного срыва торговли, принимая во внимание, если уместно, результаты консультаций, предусмотренных Статьей 68(3) настоящего Соглашения.